Kiin ja Under muutuvas raamatukogus

Tiina Sarv
, reporter
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Sirje Kiin tutuvustas oma venekeelset Underi monograafiat ka Viljandis.
Sirje Kiin tutuvustas oma venekeelset Underi monograafiat ka Viljandis. Foto: Elmo Riig / Sakala

Sirje Kiini monograafia «Marie Under. Elu ja luule» venekeelse tõlkeraamatu esitlus teisipäeval Viljandi raamatukogus kujunes korralikuks kirjandustunniks.

Gümnaasiumiõpilasi oli kuulamas päris palju ja kes vähegi huvi tundis, sai targemaks.

Sirje Kiin rääkis, miks oli Marie Under läinud sajandi kõige mõjuvõimsam Eesti luuletaja. Esimest korda tõi ta uue kvaliteedi meie luulesse pärast Esimest maailmasõda Siuru printsessina oma erootiliste sonettidega. Underi ballaadid möödunud sajandi kahekümnendatel ja kolmekümnendatel aastatel viisid Eesti poeesia euroopaliku küpsuseni. Väga olulised olid tema pagulaspõlve kodumaaigatsusest ja rahvale tehtud ülekohtuvalust kantud värsid, mida salaja toodi Eestisse ja mis aitasid inimestel elujõudu säilitada.

Tagasi üles