Silvia Soro: võidulaulu sõnum läks hinge

Margus Haav
, reporter
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Võidulaulu autor Silvia Soro leiab, et laulu sõnum läks rahvale hinge.
Võidulaulu autor Silvia Soro leiab, et laulu sõnum läks rahvale hinge. Foto: Marko Saarm / Sakala

Eestit esindab 58. Eurovisiooni lauluvõistlusel Rootsis Malmös Birgit Õigemeel looga «Et uus saaks alguse». Laulu viisi autor on Mihkel Mattisen ja sõnad on kirjutanud viljandlanna Silvia Soro.

Silvia Soro, palju õnne! Milliste tunnetega «Eesti laulu» finaali vaatasite?

Muidugi elasin südamest kaasa. Oleme Birgit Õigemeele ja Mihkel Mattiseniga lähedased sõbrad ja tean, et nad on väga palju tööd teinud.

Pidasin Viljandis tütre sünnipäeva ja vaatasin finaali koos laste ja sõpradega telekast, Tallinna ei hakanud minema.

Kuidas lugu sündis?

Kõige suurem osa on selles Mihkel Mattisenil. Ta saatis mulle suve lõpul kolm ilusat ballaadiviisi kuulamiseks, et milline mulle meeldib ning kas ma tahaksin mõnele sõnad teha. Kuulasime siis koos abikaasa Aarnega ja valisime välja just selle loo. Pärast selgus, et sama pala oli meeldinud veel paljudele.

Mihkliga on meil tore koostöö — tal on teksti osas alati oma nägemus. Ta tegi esimesed sõnad ümber, siis tegin jälle mina ning nii saatsime neid edasi-tagasi. Viimases variandis on Mihkli panust sõnades ehk rohkemgi sees kui minu oma. Tema jäi lõpuks rahule, mina oleks ehk veelgi ümber teinud. Tundub, et rahvale läks sõnum hinge. Selles mõttes läks täkkesse.

Tore, et laul on eesti keeles. Kas tuli jutuks ka ingliskeelne variant?

Mihkel tahtis kohe eestikeelset. Tegelikult olid laulul muide väga toredad ingliskeelsed sõnad olemas, küll natuke teistsuguse sõnumiga. Kui ma sain viisi, oli ta sinna juba inglise keeles ise peale laulnud.

Birgitile aga taheti kindlasti ilusat eestikeelset ballaadi, talle lihtsalt sobivad need väga hästi.

Mis edasi? Lugu hakatakse kindlasti kõvasti lihvima, huvitav, kas sõnad jäävad üldjoontes ikka samaks?

Usun küll, et sõnad jäävad. Eurovisoonile minekuks pole neid mõtet ümber tegema hakata. Oluline on teha ilus tõlge, et sõnum jõuaks rahvusvahelise kuulajaskonnani.

Kuidas te ise Eurovisiooni suhtute? Kas vaatate ka siis, kui mõni enda lugu seal ei osale?

Ikka vaatame. Eesti rahva vahvad ühisüritused on nii presidendi vastuvõtt, «Eesti laul» kui Eurovisioon. Räägitakse küll kogu aeg, et mis neist ikka vaadata, aga kõik on ikkagi televiisori ees ja kommenteerivad. Nii ka meie. Meil on see perekondlik sündmus. Lapsed on alati elevil ja kutsuvad ööseks külalisi, siis vaatavad koos ja tantsivad.

Olete rohkem tuntud näitekirjanikuna, kuigi olete laulutekste ju ka varem teinud ning need on päris hästi välja kukkunud.

Arvan ise ka, et olen teatrisfääri rohkem panustanud. Laulusõnu teen hea meelega, kui on ilus pala ja keegi tellib, aga igapäevatöö on ikka teatris. Just lõpetasin ühe teatritüki kirjutamise oma õpilastele. Juhendan endiselt Karksi-Nuia noorteteatrit O ja nüüd ka Viljandi gümnaasiumi alla kuuluvat kunagist Ugala noortestuudiot.

Kas plaanite ka Malmösse Eurovisioonile minna? Möödunud aasta võiduloo sõnade autoril Aapo Ilvesel oli Eurovisioonile sõiduga mäletatavasti palju jama.

Ikka tahaksin minna. Eks see olene muidugi paljudest asjaoludest.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles